• شهروند خبرنگار
  • شهروند خبرنگار آرشیو
امروز: -
  • صفحه نخست
  • سیاسی
  • اقتصادی
  • اجتماعی
  • علمی و فرهنگی
  • استانها
  • بین الملل
  • ورزشی
  • عکس
  • فیلم
  • شهروندخبرنگار
  • رویداد
پخش زنده
امروز: -
پخش زنده
نسخه اصلی
کد خبر: ۳۹۸۷۴۰۵
تاریخ انتشار: ۰۸ مهر ۱۴۰۲ - ۰۸:۰۷

روز جهانی ترجمه و مترجمانی که پل میان دو فرهنگ هستند گرامی باد

۳۰ سپتامبر به افتخار "سنت جروم" که انجیل را ترجمه کرد و فصل جدیدی در گسترش علم رقم زد روز جهانی ترجمه نامگذاری شده است.

روز جهانی ترجمه و مترجمانی که پل میان دو فرهنگ هستند گرامی بادبه گزارش سرویس وبگردی خبرگزاری صدا و سیما، اهمیت و ضرورت ترجمه بر هیچ‌کس پوشیده نیست مترجم‌ها، با ابزارشان، مردم جهان را گرد یکدیگر آورده‌اند و مطالب و اطلاعاتی را که پیش‌تر فقط مختص به عده‌ای زبان و فرهنگ خاص بودند به گوش مردم سراسر جهان رسانده‌اند.

 
روز جهانی ترجمه (به انگلیسی: International Translation Day)، برابر با ۳۰ سپتامبر (به شمسی ۸ مهر) است. 
این روز از ۱۹۵۳ (به شمسی ۱۳۳۲) که توسط فدراسیون بین‌المللی ترجمه جشن گرفته می‌شود. 
از سال ۱۹۹۱ (به شمسی ۱۳۷۰) فدراسیون بین‌المللی مترجمان (به فرانسوی: Fédération Internationale des Traducteurs) که به اختصار آن را FIT می‌نامند، این روز را به عنوان یک روز بین‌المللی پیشنهاد کرد تا همبستگی جامعه مترجمان جهان را نشان دهد که پیشبرنده حرفه ترجمه در کشور‌های مختلف خواهد بود.
 این فرصتی است برای تأکید بر اهمیت شغلی که یکی از ممهترین ابزار‌های جهانی شدن به حساب می‌آید.
 
فرقی نمی‌کند مترجم شعری را ترجمه کند یا متنی علمی را به زبان دیگر برگرداند، در هر صورت، پیامی را از گویش‌وران یک زبان به گویش‌وران زبانی دیگر منتقل کرده است. در سراسر جهان، مترجمان بسیاری در جهت ترجمه متون علمی و تخصصی، ادبی و هنری کوشیده‌اند.
هیچ نقطه پایانی برای ترجمه وجود ندارد. هر روز، مترجمان بی‌شماری، در سراسر جهان، در جهت ترجمه متون مختلف می‌کوشند.
روز جهانی ترجمه و مترجم توجه‌ها را به سوی این حرفه ارزشمند جلب می‌کند و فرصتی را فراهم می‌آورد تا مردم سراسر جهان نیز بتوانند از مترجمانی که با ابزار ترجمه سعی بر از میان برداشتن مرز‌ها و گسترش دانش و ادب دارند قدردانی کنند.
روز جهانی ترجمه و مترجمانی که پل میان دو فرهنگ هستند گرامی باد
حرفه ترجمه در عصر مدرن
تغییر و تحول از مشخصه‌های عصر مدرن است. در این جهان، راه‌های برقراری ارتباط و تعامل تغییر کرده است.
در هیچ برهه‌ای از تاریخ، تبادل اطلاعات با این سرعت صورت نگرفته است و جهان نیز از این کوچک‌تر نبوده است، اما با وجود همه پیشرفت‌های صورت‌گرفته در دنیای دیجیتال و تکنولوژی، جهان همواره به ترجمه انسانی و مترجم‌ها نیاز دارد. این دهکده جهانی بدون وجود مترجمان قابل تصور نیست.
بیشتر بخوانید : نئاندرتال ها به چه زبانی صحبت می کردند؟
هنوز ماشین ترجمه‌ای نیامده است که بتواند جایگزین مترجم و ترجمه انسانی شود.
اما در این میان، برخی ایزار‌های مترجم‌یار کار را برای مترجمان آسان‌تر کرده‌اند. 
در واقع، ماهیت شغل مترجمان تغییر نکرده است؛ آن‌ها همواره، رسالت تبادل ایده‌ها در میان فرهنگ‌ها و زبان‌های مختلف را بر عهده دارند و فقط و فقط، ابزار‌هایی برای سهولت کارشان شکل گرفته است.
 
منابع: ویکی پدیا، ترجمه نت
بازدید از صفحه اول
ارسال به دوستان
نسخه چاپی
گزارش خطا
Bookmark and Share
X Share
Telegram Google Plus Linkdin
ایتا سروش
عضویت در خبرنامه
نظر شما
آخرین اخبار
ورزشی‌های سی ام آبان ماه در استان سمنان
پایان رقابت‌های بین‌المللی تنیس ساحلی کیش با قهرمانی تیم اهرزاد
امروز، اتمام مهلت ثبت استعفای داوطلبان انتخابات شورا‌های اسلامی روستا
دیپلماسی فعالانه با گام های تاثیرگذار منطقه ای در گردشگری
بر پایی یازدهمین جشنواره چتر نویسی در خرم آباد
افزایش غلظت آلاینده‌ها برای گروه‌های حساس
بسیجی یک خُلق و شیوه زیستن
غیرحضوری شدن مدارس در سه شهر و چند روستای استان مرکزی
مجازی شدن برخی مدارس و دانشگاه‌های خوزستان در اول و دوم آذر ماه
پایداری هوا تا اواسط هفته در لرستان
بازفت منطقه ملی چوقا بافی در کشور
تاکید معاون اول رئیس‌جمهور بر ضرورت بسیج همه امکانات کشور برای مهار آتش‌سوزی جنگل‌‌های هیرکانی
مراسم سالروز شهادت حضرت زهرا (س) ویژه بانوان در قم
پذیرایی سقاخانه شهر فیروزآباد سلسله از عزاداران فاطمی
معرفی برترین های نمایش صحنه ای و خیابانی
خبر‌هایی از تشییع شهید گمنام در میامی
پیچیدن شمیم عطر شهدای گمنام در شهر‌های مختلف لرستان
داماشی‌ها بدون تمرین به استقبال دیدار با مس کرمان رفتند
ممنوعیت فعالیت در فضای باز مدارس اصفهان و شهرهای مجاور
اهدای ۲۰ سرویس چینی به نوعروسان مبارکه ای
  • پربازدیدها
  • پر بحث ترین ها
امامی، آذرپیرا و زارع به دیدار فینال راه یافتند - قاسم پور در دیدار رده بندی
قطعی آب در برخی مناطق شهر کرمانشاه
تشکیل کار گروه اضطرار آلودگی هوا
واکنش زلنسکی به توافق پایان دادن به جنگ روسیه و اوکراین
غیر حضوری شدن مدارس برخی شهرهای آذربایجان شرقی
آلودگی هوای ۱۴ شهر خوزستان در وضعیت قرمز و نارنجی
تعطیلی مدارس مشهد و مدارس شهری تربت حیدریه، نیشابور و تربت جام، فردا شنبه اول آذر
آژانس بین‌المللی انرژی اتمی به یک باشگاه سیاسی تبدیل شده
زعفران، میراثی کهن برای آیندگان
تصویب ۶۲ مصوبه در میز خدمت معدن وزارت صمت
تعطیلی ۵روزه مهد‌های کودک و پیش دبستانی استان تهران
دستور کار ایثارگران در زنجان؛ از ارتقای جایگاه فرزندان شهدا تا ساماندهی گلزار‌ها
سیاست کاهش توقف تولید در فولاد و صنایع معدنی در صدر دستور کار
بامداد مرگبار در پایتخت؛ ۴ فوتی در تصادفات آخرین جمعه آبان ماه
مقاومت پیروز اصلی انتخابات عراق بود
غیرحضوری شدن مدارس ابتدایی چند شهر و روستای استان مرکزی  (۲ نظر)
خط و نشان کشیدن وزیران خارجه آلمان و انگلیس برای روسیه  (۱ نظر)
دورکاری پنجشنبه‌ها در ماه‌های سرد سال در استان‌های خراسان جنوبی، رضوی و شمالی  (۱ نظر)
راه اندازی خط تولید موتور‌های کم مصرف در سمنان  (۱ نظر)
جامعه ایران در آستانه ورود به «سیاه‌چاله جمعیتی»  (۱ نظر)
ادامه خدمت‌رسانی به سیل‌زدگان هزارانی  (۱ نظر)
استقبال ترامپ با تشریفاتی کم‌سابقه از ولیعهد عربستان  (۱ نظر)
بامداد مرگبار در پایتخت؛ ۴ فوتی در تصادفات آخرین جمعه آبان ماه  (۱ نظر)
آمریکا و سه کشور اروپایی «توافق قاهره» را کشتند  (۱ نظر)
مصرف ۳ تا ۵ برابری برق در کولر‌های گازی  (۱ نظر)
وداع مردم فارس با شهدای گمنام  (۱ نظر)