پخش زنده
امروز: -
مازیار فکری ارشاد در نشست «جایگاه فیلمنامه در بازار کتاب » که در سرای اهل قلم برگزار شد گفت : ناشران ترجیح می دهند به جای کتاب تالیفی ، کتاب ترجمه منتشر کنند . ولی این تفکر درستی نیست و باید به تولید علم داخلی نیز اهمیت داد.
به گزارش خبرنگارخبرگزاری صدا و سیما این نویسنده و منتقد سینما افزود : یکی دیگر از مشکلات ناشران این است که از تولید علم سینما در داخل می ترسند در حالی که ما افراد بسیار باسوادی داریم که نیاز به ترجمه ندارند ، علم ترجمه شده را مطالعه کرده اند و می توانند نمونه های جدیدی از علم سینما را ارائه کنند .
وی افزود : گاهی وقت ها بسیاری از کتابهای ترجمه ای زیاد هم خوب نیستند . یا ترجمه هایشان خوب نیستند یا اصل کتاب جذاب و خوب نبوده و به زبان انگلیسی نوشته شده و مترجم ترجمه کرده است . همان طور که ما در حوزه ادبیات داستانی مترجم خوب نداریم در سینما هم نداریم . گاهی می بینم که مترجم ها حتی متوجه موضوع کتاب نشده اند.
این منتقد سینما گفت : بخش دیگری از ماجرا این است که درصد قابل توجهی از کتابهایی که منتشر می شود ، پایان نامه دانشجویان حوزه سینما است .
وی افزود : بعضی هایشان خوب است و برخی خوب نیست و پر از اشتباه است .
آقای فکری ارشاد گفت :در حوزه سینما در دو دهه گذشته 3201 جلد کتاب منتشر شده است که تعداد تالیفی ها از ترجمه بیشتر بوده است کتاب هایی که مجموعه مقالات ، کتابهای تالیفی و ترجمه راشامل می شود.
وی افزود : نکته دیگر این است که اگر عاشق کتاب سینمایی نباشی نباید طرف کتاب سینما بروی چون سینما یک علم است و صرف اینکه من زبان انگلیسی بلد هستم معنایش این نیست که بخواهم مترجمش شوم .
هوشنگ گلمکانی (سردبیر ماهنامه فیلم امروز ) نیز در نشست ادبی سینمایی گفت :این روزها ظاهرا هیچ روزنامه چاپی توجیه اقتصادی ندارد اما کتاب با توجه به زمینه های مختلفی که هست این توجیه را هنوز دارد.
وی افزود : من با مشاهده کتابهای سینمایی که در کتابفروشی ها دیده ام، حیرت کردم و نود درصد آنها را نمی شناختم . البته وقتی شناسنامه را می دیدم دویست سیصد شمارگان داشته و بیشترش هم کتابهای ترجمه بوده اند البته ممکن است این تهمت باشد و این شاید برداشت من است اما انگار جوان های علاقه مندی اینهارا با کمک فناوری ترجمه کرده اند و شاید هزینه چاپشان را هم خودشان داده اند که شاید صاحب کتاب شوند و اسمشان را روی کتاب بیاید و نمی دانم چقدر خوانده شود و این شمارگان رقم های غم انگیزی هستند که نشان دهنده مخاطب کم این کتاب ها است.
این منتقد سینما گفت : هجومی که فناوری جدید برای مردم ایجاد کرده است وقتی برای آنها نمی گذارد و همین باعث کم خواننده شدن کتابهای سینمایی است .
گلمکانی افزود : یک زمانی مجله ما با شمارگان هشتاد هزار نسخه منتشر می شد اما باآمدن فناوری های جدید الان دیگر همه چیز در فضای مجازی پیدا می شود .
وی گفت : یک زمانی ، ما کسانی را می شناختیم که می گفتند ما بیشتر فیلم می خواندیم تا فیلم ببینیم . من خیلی ها را می شناختم که می گفتند هر چه داشتیم از مجله فیلم داشتیم و کسانی را می شناختم که جزو خوره ها بودند اما الان نمی خوانند دیگر و خیلی ها می روند در فیدیبو نسخه مجازی اش را می گیرند اما دورانی دارد تمام می شود هرچقدر هم ما نوستالژی داشته باشیم یک واقعیتی است که یک سیلی دارد می آید و می برد ولی ما داریم خودمان را تطبیق دهیم اما حالت دست و پازدن دارد .
وی گفت : نگاهی به گذشته حتی نشان می دهد که استقبال از نشریاتی مثل مجله فیلم ، صرفا محصول عشق و علاقه تولیدکنندگان نبوده هرچند که موثر بوده ، بلکه شرایط زمان هم نقش داشت و همه چیز با زمان تعریف می شود.
گلمکانی درخصوص محتواهای تولید شده این روزها گفت : همان طور که در گذشته سنت پرونده در نشریات که از مجله فیلم شروع شد ، کارآمد بود امروز هم ناشران از مجموعه ها استقبال می کنند اینکه شما یک موضوع را انتخاب کنید و بسط دهید .
نشست های هفتگی خانه کتاب و ادبیات ایران چند سالی است که به فرایندهای نشر کتاب می پردازد .
نشست هایی در خصوص ترجمه کتابها ، کتابهای کودک و کتابهای عاشورایی از نشست های اخیر در هفته های گذشته بوده است .